este „zahăr” sau „zahăr”?

Dicționarul dicționar de îndoieli ne spune:

zahăr

1. „Substanță cristalizată folosită pentru a îndulci”. Este valabilă utilizarea sa în ambele sexe, deși, dacă vă aflați în mod neplăcut, ocuparea dvs. de sex masculin este majoritară: „În timp ce agitarea zahărului, alfonso a luat cuvântul” (crimele Ibargüengoitia); „A fost cu adevărat de succes să faciliteze imigrația coloniilor pentru a promova cultivarea zahărului” (Silvestrini / Lsánchez Puerto Rico). Când are un adjectiv specific, el poate merge, de asemenea, pe oricare dintre cele două sexe, deși femininul este de obicei predominant: „Ei au pregătit un compot rafinat caramelizat cu Priet de zahăr” (Păsări Sarduy); „Puteți aroma crema cu zahăr avagaining” (rețete argumenñano). În plural, luați sau nu specificați, bărbatul este în mod clar majoritar: „Puneți apa să se încălzească și să încorporeze ambele zaharuri” (aromă de duminică). Este, de asemenea, predominant masculin cu simțul „carbohidrați simple”, atât în singular, cât și în plural.

adică este valabil să se utilizeze Genders, Deși dacă nu se utilizează adjectiv descriptiv, forma masculină este cea mai înțelegere.

Notă, deși menționează și:

două. Acest substantiv are, în plus, particularitatea recunoașterii utilizării acestuia cu forma produsului și a unui adjectiv în formă de sex feminin, în ciuda faptului că nu începe de / a / tonic: „Ei au pus într-o salată și zahăr la sol” (rețete Ortega) . Este o restul de folosire veche a articolului din articol înainte de substantive de sex feminin care au început de vocală, atât ispășită, cât și tonică, ceva care era normal în limba spaniolă medievală (→ El, 2.1).

Are, de asemenea, caracteristica distinctivă de a permite utilizarea articolului chiar dacă nu începe cu stresate / a /.

ca pe a doua întrebare:

sunt mai multe cuvinte în care pot fi utilizate articole bot?

i Se poate gândi pe mare:

mare

1. „Masa de apă sărată”. Acest substantiv, neutru în latină, a fost utilizat în spaniolă în ambele sexe. În actualul Español general este masculin: „Fiind aproape de mare, peste mare, lângă mare, simt un sentiment de libertate înaintea lui” (sinucideri vamale); Dar printre oamenii de mare (marinarii, pescarii etc.), ocuparea forței de muncă este frecventă, care abundă și în poezie: „Și în zilele temporare, când valurile sunt abate, când marea devine curajoasă?” (Bărbați Gironella). Prin urmare, este folosit în feminin în expresiile care descriu statul lor (pădure, mare calmă, mare groasă, a oceanului, mare, mare, marea sigilată etc.) sau în locurile de marinar, ca mări mari sau a mării. Este, de asemenea, feminină în alte fraze sau locuințe, cum ar fi trestia pe mare (pentru a exprima furia), pelete la mare (pentru a-și exprima reconcilierea) sau marea („mult sau foarte”). Cu toate acestea, este masculin într-o mare de („abundența sau mult”), care face parte din locuințe care trebuie făcute o mare de îndoială („îndoieli foarte mult”) sau să fie făcută o mare de Lacrimi („plânge foarte mult”).

Semnificație Acest substantiv, care este neutru în limba latină, a fost utilizat în ambele sexe în limba spaniolă. În spaniolă actuală este masculin (…), dar între persoanele de mare (marinarii, pescarii etc.) este frecvent să o folosiți la femei, ceea ce este și în cazul poeziei.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *